Donnerstag, 22. November 2012

Saragossa / Zaragoza

Meine 3 Tage in Saragossa gehen wie im Fluge vorbei. Dies liegt zum Einen an meinem Gastgeber Jorge aus Guadalajara in Mexico, der hier in Saragossa sein Studium fortsetzt, zum Anderen ist es diese lebhafte Stadt an sich. Da hier extrem viele Studenten aus aller Welt sind, gibt es der Stadt ein sehr internationales Flair. Saragossa, nicht unbedingt das Touristische Ziel der Welt, hat dennoch ein sehr offenes Herz.
Je mehr ich in Richtung Süden komme, desto mehr sind die architektonisches Einflüsse aus dem Nordafrikanischen Raum spürbar. Die Basilika hat auch nicht den für westliche Kulturen normalen Grundriss, sondern ist Quadratisch aufgebaut.
Die Basilika 
 My 3 days in Zaragoza passes by way to fast. The first reason for this is my host George from Guadalajara in Mexico, who finishes here his studies, the second is this vivid Town as its self. Because of the huge amount of international Students the town gets its very cosmopolitan flair. As Zaragoza is not the touristic place number one, the people are quite open hearted with foreigners. 
The more i got to the south, the more the nord african influences in the arcitectonical meaning gets visible. The Basilica dont has its very typical style like occidental churches, no, it is build in a square.
The Basilika and the Ebro
 Natürlich ist der Ebro die Lebensader der Stadt. Ein bisschen erinnert mich die Stadt an Bern, die genauso in die Mäander eines Flusses gebaut wurde. Die Stadt hat sehr viele Parks und Grünflächen und am ganzen Flusslauf ist ein breites Band mit Erholungszonen erhalten geblieben. So oder so, sind die Hauptstrassen sehr sehr breit gebaut! In dieser Stadt kann man auch im Zentrum atmen!
 The river Ebro is of course the source of life of the city. It remembers me a little about Bern, which is built as well in a quite similar way on the riverside. This city has a huge amount of green parks and alleys. All along the river you can just enjoy nature in town. The main roads are of a huge size, always with trees. Even in the city center you can breath




Samstag, 17. November 2012

Der 17. November / November 17th

Komischerweise waren heute die Menschen sehr freundlich und zuvorkommend. Dank einem Herren, habe ich den Umweg von 7 km sparen können. Danach, als ich einen platz gefunden hatte, wo ich die Nacht verbringen möchte, knallt es ein paar mal ganz laut und eine Wildsau flüchtet sich in den Ebro. Noch wein knall und ich musste zusehen, wie sie endet. Der Unterschlupf, den ich mir gesucht habe, ist alles andere als dicht. So sind meine Sachen ganz schon feucht geworden. Ich wünsche eine schöne und gute Nacht.
Today, the people were very friendly. A man told me to take the other road, so I did and had to walk 7 km less. Once I found the place I want to spend the night, I heard some loud bangs and I could see, how a wild Pig (I forgot the name in English) heading in the river. Another bang and I had to see it die. The place I've chosen is licking and my things are quite wet. I wish a good night to everybody.

Donnerstag, 15. November 2012

Dienstag, 13. November 2012

Wenn es Abend wird. When evening arrive


Schönes Wetter! Nice weather!

This is how it looks like, when I profit to get my things dry and repack my stuff!
Tomorrow in Spain is general strike!

So schaut es aus, wenn ich das gute Wetter nutze, um meine Sachen z trocknen und mein Gepäck neu zu packen!
Morgen ist in Spanien Generalstreik!



Guten morgen! Good morning

View from the tent! Peaceful night, 4 degrees celsius!
Blick aus dem Zelt! friedliche Nacht,  4 Grad!


Montag, 12. November 2012

Unglaublich! Unbelievable!

In the Pippers bar in Rincon Del Soto, it is forbidden to plug the mobile! This is a Camino a well!

In der Pippers Bar in Rincon del Soto, ist es verboten den Akku des Handys zu laden!  Dies liegt am Jakobsweg!

Weitere Eindrücke vom Ebro / more impressions from the Ebro


Fauna... kenne den Vogel nicht
i dont know this bird!

Geier! Pleitegeier??
I follow the marks and the river!!!

Samstag, 10. November 2012

Step by step

Nach meiner Nacht neben einer verlassenen Einsiedelei, geht's heute bei Nebel und Niesel weiter am spektakulären Ebro in Richtung Süd.
After my night close to a lonely Ermitage, I continue my walk in misty conditions along the spectacular Ebro.

Das Ebro Tal
The Ebro Valley
Tafelberg?

Freitag, 9. November 2012

Mein erster Tag am Ebro

Der erste Tag, fern von gelben Pfeilen, war lang und einsam. Zudem habe ich mich verlaufen und musste nochmal 4 km zurück. Es war den ganzen Tag trüb mit Hoch-Nebel. Gegen 17 Uhr muss man sich um den platz kümmern, wo man das Zelt aufbaut, denn um 19 Uhr ist es dunkel.

The first day, away from yellow arrows, was long and lonely. I got lost, so I had to go back around 4 km. All day long, it was misty. Around 5 pm I have to search a place for the night, because it gets dark around 7 pm.

Die Aussicht von der Einsiedelei, meinem Zeltplatz
The view from the Ermitage, my camping place

Lunch time!

What a wonderful environment!
Was für eine Umgebung!

So schön ist der Ebro
That beautiful is the Ebro

Castillo de Agoncillo

Erst mal was essen!
Now have lunch!


Camino del Ebro

So sehen 120 Meter Aufstieg aus!
Like this looks a 120 meter uphill!


Freitag, 2. November 2012

Angst / Fear

Lange habe ich überlegt, ob ich, den letzte Nacht geschriebenen Brief posten soll!!!

I hesitated very long, if i will post this letter!!!

Zum ersten Mal kann ich nicht einschlafen, da ich gerade sehr viel Angst vor dem Weitergehen habe. Es macht mir viel Sorgen, den Jakobsweg zu verlassen. War ich doch bisher immer auf einer Route, auf der ich mich sicher bewegen konnte.
Zum ersten Mal habe ich Angst, dass ich mir das Ganze wirklich viel zu einfach vorgestellt habe. Zum ersten Mal weiß ich nicht, wie ich finanziell weiter komme.
Zum ersten Mal fühle ich mich ziemlich alleine, auch wenn ich noch im geliebten Granon bin.
Zum ersten Mal habe ich den Gedanken, alles hin zu schmeißen und mich einfach irgendwo niederlasse und versuche ein ganz normales Leben zu führen. Ich weiß jedoch, dass ich damit niemals glücklich werde, hätte ich doch einfach meinen Traum aufgegeben.
Nein, ich werde nicht aufgeben, nur weiß ich echt im Moment nicht weiter. Es fehlt mir gerade an springenden Ideen und jemanden, der mich in den Ideen wirklich ein bisschen unterstützt.


For the first time I can not sleep, because I have just so much fear of going further. I am afraid of quitting the St. James Way, because until now I was always on a secure route, on which I was walking.
For the first time I am afraid, that I underestimated my project.
For the first time I don’t know, how I can get further on the financial path.
For the first time I feel very lonely, even while still being in Granon.
For the first time I have the thought to quit my project and get into a normal live somewhere. But I know, I would never be happy, because I didn’t live my dream.
No, I will not quit my dream, but in this moment I just don’t know further. I miss the inspiring ideas and I need somebody who support those ideas a little bit.

Herr, gib mir die Kraft und die Erleuchtung, gib mir die Energie und den Schutz eines Engels, der mir bei der Umsetzung des Projektes hilft.
Ist unter den Lesern jemand, der mir bei der Umsetzung eines Jahreskalenders helfen kann, der so was günstig umsetzen kann und/oder den Versand an die Käufer abwickelt?
Gibt es jemand, der mir bei der Suche nach Sponsoren helfen könnte, oder jemand der mir Ideen geben könnte, wo ich welche finde? Ich bin leider gerade so sehr mit meiner Angst beschäftigt, dass ich im Moment keinen klaren Gedankengang machen kann.

Lord, give me the power and the inspiration, give me the energy and the protection of a guardian Angel, which helps me to fulfil my project.
Can someone of the readers of my Blog help me in creation and distribution of a calendar on a not expensive way?
Is there somebody, who is able to help me to find sponsors or has any idea, how I could find some?
I am in this moment too preoccupied by my fears, that I am not able to thing a clear thought.

Für jede Hilfe, Idee oder Kontakte bin ich sehr dankbar.

For every help, idea or contacts I am very grateful.

Donnerstag, 1. November 2012

Natur und Essen / Food and Nature



Kreislauf der Natur:

Als ich an einem nebligen und kühlen Morgen die Herrenhäuser Gärten verlassen habe, war die Natur noch am schlafen. Kahl waren die Wälder, noch leer die Äcker und Felder. Die Dämmerung morgens und abends war sehr lange. Die Nebelschwaden morgens hingen tief über dem Boden und verleiten dem ganzen Bild eine unglaubliche Stille. Je weiter mich der Weg durch Niedersachsen führte und auch das Wetter wenigstens für eine Woche richtig gut wurde, konnte ich sehen, dass die Knospen in den Bäumen langsam zart grün anfingen zu schimmern. Ein Hauch von grünem Flaum breitete sich über die Felder aus. Jeder Sonnenstrahl machte die Szenerie ein bisschen lebendiger. Das biologische Jahr wurde geboren.

The cycle of nature:

On a foggy and freezy morning, i left the Gardens of Herrenhausen, the nature was still sleeping. The woods were empty, so as the fields. The sun needed hours to come up. The fog hung deep over the fields what made the view very mythic and peaceful. The more i got further on my way through Lower Saxony and the weather at least for one week got sunny, i could see the tender tries of the leaves coming out. As well the fields started to shine in a very soft green. The biological year was born.

Das Münsterland ist ein wundervolles, sehr flaches Land, das sehr fruchtbar ist und deshalb auch sehr intensiv genutzt wird. In Münster, eine sehr interessante und lebendige Stadt, habe ich dann auch die ersten Magnolien blühen sehen. Ja, Münster, die Stadt mit mehr Fahrrädern wie Einwohner, die Stadt mit sehr viel Flair und kreativer Studenten Kultur, die Hanse-Stadt mit dem wundervollen Aasee und der multikulturellen Szene am Hafen, ja die Stadt hat mir super gut gefallen. Bei meinem Spaziergang zum Aasee oder zum Hafen, haben die ersten Aprilglocken und Margeriten um die Wette in Richtung Sonne geschaut.

The “Münsterland” is a wonderful, very flat Land, which is very good for agriculture. In Munster, a very interesting and vivid City, I saw the first Magnolia on flower. Yes, Munster, the city with more bicycles than inhabitants, the city with so much flair and creative Student Culture, the Hanse-City with the wonderful Aa-Lake and the multicultural live at the port, the first spring flowers made a competition in growing to the sky.

Als ich dann weiter in Richtung Ruhrgebiet wanderte, kam ich wieder in kargere Natur. Oft lag mein Weg in höheren Gegenden, was bedeutete, dass die Natur hier noch nicht soweit war. Oft sah ich die Bauern, die sehr fleissig den Boden der Mutter Erde bearbeiteten und auch immer wieder um ein fruchtbares Jahr beteten. Da ja das Ruhrgebiet das am dichtesten besiedeltes Gebiet Europas ist, ist natürlich hier weniger Landwirtschaft, sondern eher die Industrie angesiedelt.

By walking further in direction to the region of “Ruhrgebiet” (Dortmund, Essen, Dusseldorf) nature became less green. Because passing higher regions meant that nature was some days back. Very often I could observe the farmers working the grounds of Mother Earth and praying for a good year. As the “Ruhrgebiet” is the most populated region in Europe it is normal, that the industry is more important than the agriculture.

Weiter ging es in Richtung Eifel, was noch hügeliger und bergiger ist als die Regionen zuvor. Hier ist vor Allem die Forstwirtschaft und die Viehwirtschaft als primärer Landwirtschafts-Zweig heimisch. Die Wälder wurden langsam grüner, das Klima wurde rauer und ich hatte ein paar richtig kalte Nächte zu überstehen. Eine wundervolle Gegend mit vielen Auf und Abstiegen, zum Teil sehr steil und rutschig) fürs Auge sehr lieblich und harmonisch. Immer mehr Blumen und Gärten brachten Farbe ins Bild.

As I got in the region “Eifel”, it got even more hilly than in the regions before. Here the most important parts of agriculture is the forest and the cows. The woods got greener, the climate got harder and I had to pass a few really hard and cold nights. A wonderful region with many up and downhills (partly very steep and slippery), for the eye a very soft and harmonic appearance. Day by day more colorful flowers and gardens were part of the picture.

Als ich dann die Grenze nach Frankreich überschritt, wurde auch gleich klar, dass ich in ein vom Wein geprägtes Land eintrat. Die Weinstöcke waren noch sehr klein, jedoch wurde fleißig an der Erde darum gearbeitet. Der Frühling war nur endgültig da, die Natur färbte den Teppich immer bunter und satter. Klar war ich immer noch in sehr bergigen Gebiet, jedoch hatte ich mich inzwischen daran gewöhnt. Ich versuchte natürlich auch, die sanfteren Anstiege zu erwischen. Es war toll, ein anderes Land betreten zu können und ich freute mich auf noch mehr Weinregionen und vor allem auf hervorragendes Essen. Ich musste sehr schnell feststellen, dass Frankreich zwar feines auf den Tisch bringt, dies aber auch außerordentlich teuer ist.

When I crossed the border to France, it was remarkable, that I enter in a Wine-Country. The Vine plants where still very small, but the people worked very hard on the grounds around them. Spring was here for real, the carpet of nature became more colorful. I still was in a very hilly region, but in the meantime I got used to it. I tried to catch the roads which were less steep than the others. It was very nice to enter a new country and I looked forward to cross more wine-regions and to meet extraordinary food. I remarked very fast, that France has a very nice kitchen but as well really expensive.

Beim Eintritt nach Frankreich, lernte ich auch das erste mal weiter Pilger kennen, mit denen ich dann auch einen richtig langen Weg gemeinsam hatte. Hier möchte ich mal ein paar Grüße loswerden, mit der Hoffnung, dass es allen gut geht und dass das Leben so weitergeht wie gewünscht.

Liebste Grüße an Dirk aus der Region Bremen-Osnabrück.
Liebste Grüße auch an Ronald aus der Region Dresden-Bautzen.
Liebste Grüße an Albert aus der Region Münsterland
Liebste Grüße an Bernd aus der Region Bremen, ich hoffe dass der Wiedereinstieg in Dein berufliches Leben nicht zu schwer war!

Mit diesen liebenswerten Menschen durfte ich über mehrere hundert Kilometer immer wieder die Freundschaft, das Essen und die geselligen Momente teilen.

By entering France, I met some pilgrims, with those I had a really long way in commun. Here some greetings, with the hope, that their live continued as wished.

Many greetings to Dirk from the region Bremen-Osnabrück.
Many greetings to Ronald from the region Dresden-Bautzen.
Many greetings to Albert from the region Münsterland
Many greetings to Bernd from the region Bremen, i hope, the reentering in your professional live was not too hard.

With those lovely people, I was sharing over several hundreds of kilometers friendship, food and the social moments.

Um den Bericht nicht überlang werden zu lassen, fasse ich die wichtigsten Weinregionen zusammen, durch die ich gehen durfte. Ich habe als erstes die Region Mosel durchquert, gefolgt von Chablis, Champagne, Burgund und Bordeaux. Stets war die Entwicklung der Trauben einen Schritt weiter. Dazwischen waren immer wieder andere Regionen, die zum Teil flach bis sehr bergig waren. Immer wieder war es möglich, lokale Leckereien zu kosten, wie die Weine, Käse oder Fleischspezialitäten. In der Region Perigord waren die Spezialitäten einfach zu teuer, um davon profitieren zu können. (Trüffel und Fois Gras)

To keep this Blog entry short as possible, I resume the most important Wine-Regions, which I crossed. First I crossed the Mosel, followed by Chablis, Champagne, Burgundy and Bordeaux. Every time the progress of the year was easy to see. Between I crossed other regions, partly flat to very hilly. Everywhere it was possible to taste local specialties as Wines, Cheeses or Charcuterie. In the Region Perigord the specialties where just too expensive to taste them. (Truffles and Fois Gras)

Trotz der hohen Preise der Lebensmittel, war es stets möglich, lecker zu Essen. Da wir oft zu viert oder mehr waren, konnten wir günstiger einkaufen. So konnten wir eigentlich immer mindestens 3 Gänge mit Wein für ziemlich günstiges Geld zubereiten. Oft waren wir froh, dass ich meistens Grundzutaten wie Öl, Salz, Pfeffer oder Spaghetti mit in meinem Gepäck hatte.

It was always possible to eat very good, even the high prices. As we were mostly 4 or more persons, we could buy the necessary less expensive. We mostly ate 3 dishes with wine for small money. Often we were glad, I still had the basics, as oil, salt, pepper or spaghetti in my baggage,

Sehr bergig wurde es, als ich in die Region der Pyrenäen kam. Im Speziellen, als ich in St. Jean Pied de Port eintraf. Hier kam mein bislang härteste und längste Anstieg. Der Weg führte mich während 20 km von 200 auf 1420 M.ü.M. Das Wetter war hervorragend, die Aussicht spektakulär. Eine völlig neue Landschaft, eine umwerfende Sicht und absolute Stille. Der harte Teil kam nach dem Aufstieg, nämlich die 7 km Abstieg auf 800 Meter. Hier war ich froh, im Kloster angekommen zu sein, die Muskeln waren hart und ich merkte jedes meiner 20 kg in meinem Gepäck. Hier habe ich auch seit langem nicht gekocht, sondern habe das ganz simple Pilgermenü im Restaurant gegessen. Schön war es!!!

Really hilly it became by reaching the region of the Pyrenees. A specially the way from St. Jean Pied de Port. This was as far my hardest climb. The way leaded along 20 km from 200 to 1420 m altitude. The weather was extraordinary, the view spectacular. A completely new landscape, absolute silence. The hardest part came after the uphill, the 7 km downhill to 800 m altitude. I was so glad having reached the Monastery, the muscles were hard and I remarked every gram of my 20 kg baggage. For a long time, this evening I was not cooking by myself, I went to have the very simple Pilgrims-Menu in the Restaurant. It was beautiful!!!

Auch in Spanien habe ich diverse Weinregionen durchquert, nämlich Navarra, Rioja, Bierzo und Galicien. Die bis nach Deutschland, nein besser Weltweit bekannten Weine sind natürlich die hervorragenden Weine aus der Region Rioja. Aber auch die Weine aus Navarra habe ich als Kellner in der Schweiz vor Jahren schon verkauft.
Von der Landschaft her, habe ich Spanien im Großen und Ganzen in 3 Regionen eingeteilt.

Weine dem Rioja
Wines from Rioja
  1. Die Region Pyrenäen-Navarra und Rioja, welche hügelig aber lieblich ins Auge fällt. Die Region ist von Wein und Getreidewirtschaft geprägt.
  2. Die Region Kastilien und Leon, welche sich vorwiegend auf einem eher flachem Hochplateau auf 800 m.ü.M befindet. Hier ist fast ausschließlich Getreide und Sonnenblumen zu finden.
  3. Die Region Bierzo und Galicien, welche sich wieder sehr hügelig präsentiert. Hier ist vorwiegend der Wein und die Milchwirtschaft heimisch. Die Region ist sehr Grün und hat viele alte Wälder.

In Spain, I crossed important wine-regions as well, namely Navarre, Rioja, Bierzo and Galicia. The most important and worldwide known wines are for sure the riojan wines. But as well the navarran wines I sold in Switzerland as a waiter years ago.
Considering the landscapes, I parted Spain in 3 main regions.

  1. The region Pyrenees, Navarra and Rioja, which is presented in a hilly but soft way. The most important agricultural products are wine and wheat.
  2. The region Castillo and Leon, which is situated mainly on a flat high-plateau on 800 m altitude. Here you find almost exclusively wheat and sunflowers.
  3. The region Bierzo and Galicia, which is again a very hilly region. The most important products are wine and milk. The region is very green with many old forests.

Die Esskultur in Spanien ist sehr vielfältig und kreativ. Sehr bekannt und heiß geliebt, sich die Pinchos oder Tapas. Entgegen der deutschen Essgewohnheiten wird in Spanien ein sehr spartanisches Frühstück gegessen. Gegen 11 Uhr geht man dann ein Pincho essen und Mittagessen gibt es gegen 14 Uhr. Nachmittags geht man gegen 18 Uhr nochmal ein Pincho essen und gegen 22 Uhr gibt es Abendessen. Die Tradition des Pinchos ist sehr schön, weil sich das Ganze meist in der Gasse oder in den Bars abspielt.
Natürlich ist das absolute spanische Nationalgericht die Tortilla, ein dickes Omelette mit Kartoffeln.
Weiter ist die Chorizo, der spanische Schinken, sei es als Jamon Iberico, Pata Negra oder der weltbekannte Serrano. In Kastilien und Leon ist die Morcilla, eine Art Blutwurst und in Galicien ist der Pulpo, der Oktopus sehr beliebt.

Pinchos
The food culture in Spain is very various and creative. Best loved are the Pinchos or Tapas. In comparison to the German eating habits, in Spain the breakfast is very basic. Around 11 am you go to have a Pincho and you eat lunch around 2 pm. Around 6 pm you go to have another Pincho and you eat dinner around 10 pm. I loved the tradition of the Pinchos, because it happens in the street or in the bars.
The absolute Spanish national dish is the Tortilla, a thick pancake with potatoes. Further very known are the Chorizo, the Spanish ham, as Jamon Iberico, Pata Negra and of course the Serrano. In Castillo and Leon, the Morcilla, a kind of blood-sausage and in Galicia, the pulpo, the octopus is beloved.