Mittwoch, 27. Juni 2012

27. Juni 2012

Hitzefrei!!! Wegen 37 Grad!!!
Day off due 37 Degrees


26. Juni 2012

Die Etappe für heute ist ziemlich kurz, von Mont den Marsan nach St. Sever, 20 Km. Der Tag fing bewölkt an, sehr angenehm zum gehen. Gegen Mittag verzogen sich die Wolken allmählich und es wurde drückend heiss!!! Da wiedermal ein bisschen Zeit, auch mal wieder ein paar nette Fotos.

The stage for today was rather short, 20 Km from Mont de Marsan to St. Sever. The day started cloudy. Around noon, the clouds went away and it started to get rather hot. As it was a short stage, i had some time to make some nice Pics.
Tolle Farben
Nice colours

Summer

Pilger bei der Arbeit
Pilgrims at work
  
Bernard und seine Frau
Bernard and his wife

Michelle

Jacqueline, Hans` Ehefrau
Jacqueline, Hans` wife
  
Wir waren mittlerweile 7 Personen, 2x Holland, 3x Frankreich und 2x Deutschland, resp. Schweiz, die sich ein Bungalow am Camping gemietet haben, da die Pilgerherberge wegen der Feierlichkeiten zum Fest des Johannes des Täufers geschlossen ist. Schon wieder ein Fest, diesmal mit Feuerwerk!

7 pilgrims, 2x Netherlands, 3x France, 1 from Germany and 1 from Switzerland were renting a bungalow on the local camping, coz the pilgrims hostal was closed due festivities for St. Jean. Today with fireworks!!



WOW!!!



Dienstag, 26. Juni 2012

25. Juni 2012



Aufforderung: Weiter so!!
Keep going!!

Ich und Ronald sind kurz vor 9 Uhr los aus Bouges losgegangen. Der Weg war ziemlich einfach, einfach der asphaltierten Trassee der ehemaligen Bahnlinie, jetzt einer der wenigen Radwege entlang. Mehr oder weniger gerade aus! Da es ja nur ca 10 Km bis Mont de Marsan waren, sind wir auch zeitig eingetroffen. Jaqueline und Hans waren schon vor Ort und haben uns freundlich die Tür aufgemacht. Nach einer kurzen Pause ging es dann zum Tourist Office und wir haben uns über die wenigen Sportgeschäften und Einkaufszentren erstaunt. Da ich mich wiedermal fürs Kochen anerboten habe, mussten wir dann auch einkaufen gehen. Ich werde heute Abend eine Rösti machen, vorweg Melone mit Serrano, natürlich gefolgt von Käse und Dessert. Hans wird den Wein beisteuern.
Die Rösti war köstlich, der Abend war ruhig, ich war mit Ronald noch auf ein Bierchen weg und hatte noch gute Möglichkeiten, das Zoom Objektiv auszutesten.


Hans aus den Niederlanden
Hans from Netherlands


Renoir???


Ein Paar Tele Studien
Some Zoom Tests






24. Juni 2012



Magischer Moment I
 Als erstes ging es heute morgen mal zum Frühstück, das ich in der Bar im Ort Retjons einnahm, da es mir von der Wirtin geschenkt wurde. Danach ging ich los, erst musste mal der Markierungsstein 1000 km bis Santiago fotografiert werden. Ich wollte heute einen ziemlich sportlichen Tag machen. Da ich wusste, dass vor allem flaches Gelände vor mir lag, hab ich mir vorgenommen, heute eine guten Schnitt hinzulegen. Nach den ersten paar Metern schien das ganze schon mal zu scheitern. Der Weg führte durch einen Wald, erst angenehm jedoch danach wurde der Weg ein richtig schmaler Pfad an einem Flusslauf entlang. Es war eng und ich musste meinen Wagen richtig gut steuern. Dann kam ein ziemlich sandiger Untergrund, worauf ich mit meinem Wagen kaum vorwärts komme.

First i had my breakfast in the Bar in Retjons, which was a gift from the owner. Then take a pic of the 1000 km mark. I wanted a athletic day, to enforce my muscles for the Pyreneas. First, this was very hard, coz the way was leading on a narrow path in the forest. Then the underground got very sandy. 


Panorama Les Landes

Pilgerbrunnen unterwegs
Fountain on the way

 Als der Weg dann doch noch gut begehbar wurde, habe ich dann wirklich Gas gegeben. Schnell hatte ich meinen Rhythmus gefunden und war knapp an der 7km/h Grenze. Als ich meine Pause 10 km vor dem Ziel machte, hat mir Ronald mitgeteilt, dass er schon vor Ort sei, das heisst in Bouges. Nach meiner Pause habe ich mich nochmal richtig ins Zeug gelegt und habe die 10 km in 90 Minuten geschafft. Dies bedeutet also einen Schnitt über 6 km/h. Als ich dann ankam, wurde ich schon mit einem frischen und kühlen Bier erwartet. Auch habe ich Hans und Jaqueline aus Holland getroffen. Die beiden haben sich rührend um Albert gekümmert als der krank war. Leider geht es mit dem Bein von Jaqueline nicht gerade gut. 
Ich konnte dann später in der Bar doch wiedermal meinen Blog weiterschreiben und die Fotos hochladen.

Later it got better and i was accelerating up to 7 km/h. After a break i made the missing 10 km in 90 Minutes. Ronald was waiting me in the Refuge of Bouges with a well merrited cold Beer. I also met Hans and Jacqueline from Holland, which i already met with Albert.

Abend Stimmung


23. Juni 2012, Ohne Fotos, da lange Strecke!!!


Heute morgen, 6 Uhr Wecker, Frühstück, dann gegen 7:15 aus dem Haus. Erst dem ausgeschilderten Weg gegangen, nicht weit, da gesperrt. Das Wetter war bedeckt, aber angenehm warm. Zurück, anderen Weg gesucht. Gefunden, jedoch war die alte Bahntrasse teils gesperrt und für den Wagen unumgänglich, also wieder zurück, und dann halt die D-Strasse nehmen. Es ist kurz nach 8 als ich Bazas verlasse. 40 Km mehr oder weniger gerade aus. Erst mal sehr schön im Schatten. Auf einer Strasse habe ich aufgereiht einige Jäger gesehen. Fuchsjagd wie sie sagten, Fotografieren durfte ich sie nicht. Gegen Mittag erreiche ich Captieux. Das Wetter heiss!!! 21 Km geschafft. Mit Michelle und Bernard habe ich zu mittag gegessen. Etwas Brot eingekauft. 12:30 ging es dann weiter, diesmal auf der Bahntrasse, nochmal 20 km gerade. Die Landschaft hat sich wiederum wesentlich verändert, Topfeben, riesige Flächen Wald und Farn, wie eine Schnur zieht sich die vor 2 Jahren gebaute Autobahn durch die Region Haute-Lande. Anhalten verboten, da man sofort von den Moskitos angegriffen wird. Habe jetzt das Bordeaux und die Aquitaine verlassen und befinde mich im Departement Les Landes. Nach 10 km kurze Rast, als ein Auto anhält. Kurzes Gespräch über den Camino, den die beiden letztes Jahr 10 Tage aus Le Puy en Velay gegangen sind!
Dann geht es nochmal 10 km auf der stark befahrenen, zum Teil 3 Spurigen D-Strasse nach Retjon. Die Herberge zum Preis von 5 € ist nicht mehr, jetzt ist es 15€. Nach zwei Bier und meinem Essen warte ich nun schon ein paar Stunden auf warmes Wasser. Die Spaghetti mit rotem Pesto war saulecker!

Sonntag, 24. Juni 2012

17. - 22. Juni 2012

Von St. Astier ging es in Richtung Mussidan, wo wir, Ronald, Rinus und ich noch 10 km draufgesetzt haben, also 34 Km in sengender Hitze. Als wir in St. Gery ankamen war da gar kein Campingplatz, entgegen der Internet Auskunft.

From St. Astier, we, Ronald, Rinus and me, headed in the direction of Mussidan, were we added another 10 km, so 34 Km in total heat. When we arrived in St. Gery, there was no camping as supposed. 

Ronald und Rinus bei der Siesta
Ronald and Rinus having a break
 Nachdem wir ca 2 Stunden nach dem Camping gesucht haben, liessen wir uns direkt hinter dem Rathaus nieder. Der Abend war schwül und ich entschloss mich, nur das Innenzelt aufzubauen. Kaum eingeschlafen, zog ein heftiges Gewitter über uns hinweg, ich musste also wiedermal in Eile das Überzelt montieren. Auf einmal wurde mir richtig übel und ich konnte leider die Ravioli nicht für mich behalten.

So we put our tents directly behind city hall. The evening was very warm and the humidity was high so i risked to put just the inner tent. Shorty after falling asleep, a big thunderstorm came through. Suddenly i felt sick and i couldn't keep the Raviolis for me. 

Daniel aus St. Foy la Grande
 Nach dieser Horrornacht, habe ich natürlich nix gegessen, also standen mir 24 km ohne Energie bevor. Dies war wohl einer der härtesten Tage bislang. Ich war jedoch in St. Foy la Grande von Gael eingeladen, wo auch Ronald mitkommen durfe.

After this night of horror, i hited to road without eating nothing, probably the hardest day so far. I was invited in St. Foy la Grande by Gael and even Ronald was invited later!
Gael, der am 12. Juli auf Weltwanderung geht
Gael will start July 12th his walk around the world
 Gael ist ein 26 Jahre junger Mann, der während fast 3 Jahren in Berlin gelebt hat, daher auch gutes Deutsch spricht. Er geht am 12. July von zuhause los und will erst mal die Mongolei erreichen. Da haben sich ja die richtigen Menschen getroffen. Nach einem sensationellem Nachtessen, das seine Mutter, Catherine gezaubert hatte, was ich glücklicher Weise nicht wieder mit dem WC teilen musste, haben wir sehr viel über Ausrüstung und Ziele im Leben diskutiert.

Gael is a 26 year young man, who lived almost 3 years in Berlin and he will start on July 12. his voyage for Mongolia. His mother was preparing a wonderful Dinner, which i fortunately could keep for me. We spoke a lot about equipement and personal goals in life. 
Der Weltwanderer Mischa 
Am 19. Juni ging Ronald dann weiter, währen ich noch einen Tag zur Erholung nutzte. Gael hat nach Feierabend noch ein paar Videos von mir gedreht und wir haben noch viel zusammen geredet. In einer Sportsbar lernte ich noch Sarah kennen, die im September 2 Monate zu Fuss in Patagonien unterwegs sein wird!!! Ein Traum!!!

June 19th, Ronald headed away, and myself i had a day of rest. Gael turned some Videos and we spoke much about our dreams. In the local Sportsbar i met Sarah, who will hit the road in September in Patagonia!
Gael im Element

Die Markthalle von Pellergrue
The Market from Pellegrue
 Nach dem Tag Erholung und aufgetanktem Akku ging es dann weiter nach Pellegrue. Ich war wieder alleine unterwegs. Dies sollte aber zumindest zu lange dauern. Als ich in Pellegrue die Herberge betrat, stand Bernd im Raum, was ist denn mit dem Camino los!!! Hammer. Wir sind gemeinsam in den Supermarkt und haben anschliessend beim fliegenden Pizzabäcker eine deftige Pizza bestellt.

After refilling my batteries headed to Pellegrue. I on my own again, but not for long. When i checked in to the Refuge, Bernd was there!!! As this evening the fliying Pizza Baker was on Town, we decided to order a Pizza there. 

Farbspiel
Game of colours
 Am nächsten Tag ging es dann gemeinsam mit Bernd nach La Reole, wo er sich eine private Herberge genommen hat, die sich 5 km ausserhalb befand. Ich habe den Campingplatz bevorzugt, da nämlich an diesem Abend das internationale Event "Fete de la Musique" zur Sommersonnenwende stattfand!

Next day, we hited the road for La Reole, where Bernd took a private Hostel. I prefered the Camping place because the international Fete de la Musique. 


La Reole

Baskischer Tänzer...
 Für mich der Höhepunkt war der Auftritt einer Baskischen Tanztruppe, deren Trachten sehr gut zu dem Abend passten. Insgesamt kam ich natürlich sehr spät ins Bett, da in Frankreich spät gefeiert wird.

For me the highlight was the Dance Group from the region of Pamplona. Of course i went to bed late!
und seine Dame

Baskischer Tanz




Ganz in Festlaune
All about Party


La Reole by Night 


Die erste Sonnenblume
The first sunflower
 Nach der kurzen Nacht, kam Bernd am Camping vorbei und hat sich nochmal verabschiedet, da er jetzt definitiv in Richtung Camino del Norte wechselte. Ich ging dann weiter in Richtung Bazas, der Region der wohl teuersten Rinder in Europa. Die Bazas-Rinder werden regelmässig massiert und haben einen ähnlichen Wert wie das Kobe Rind.

After a short night, Bernd came along to say goodbye, coz he hit another track. So i took the way to Bazas, where i passed the famous beef of Bazas, the european Kobe-Beef. 
und die Familie
and its family



Das Bazas-Rind
The Boeuf Bazas
 Beim Office de Tourisme wurde mir gesagt, dass an diesem Abend ein grosses Fest mit Stierlauf und Musik im Ort stattfindet. Dies bedeutete wiederum, eine kurze Nacht. Gemeinsam mit Michelle und ihrem Mann Bernard, Cecile und mir haben wir die von mir gemachte Frische Bolognese mit Spaghetti gegessen und gingen dann auf den Festplatz.

In the Tourist Office i was told about a big party in the village this night. After we ate my freshly made Bolognese, Michelle and her husband Bernard, Cecile and me went to see the Fiesta. 
Bazas

Bernard, Michelle und Cecile


La Fete de la St. Jean in Bazas

 Gemeinsam wohnten wir dem Course Landaise bei, bei der die Kuh oder der Stier veruschen soll, die Torreros zu treffen. Es geht aber in keinster Weise darum das Tier zu verletzen oder ihm nur Schmerzen weh zu tun. Ein schönes Spektakel mit Musik und viel Emotion!

Toghether we looked to the Landaise Race, in which the Cow has to hit the torrero. But they are not hurt at all. What a spectacle with music and lots of emotions
La course Landaise


 Auf dem Weg in die Herberge musste ich natürlich noch die Flamenco Darbietung mitnehmen.

On the way back to the refuge, i had to pass the Flamenco Dance part as well!!!
Überraschungen auf dem Weg nach Hause
Surprises on the way home
In Eigener Sache: Wenn Dir dieser Beitrag gefällt, dann teile Ihn doch mit allen möglichen Mittel!!! Facebook, Twitter, Google+ usw
Brauche dringend Sponsoren oder Gönner!!!

In own interrest: If you like this, please share on all medias possible like Facebook, Twitter, Google+ etc.
I need urgently sponsors!!!